< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
6 und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
7 Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
8 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
9 und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
10 und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
12 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
13 und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
14 und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
18 Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
20 Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
23 dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
26 Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nachath,
Sofai, Nahat,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
37 des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
Etni, Serah, Adaia,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Etan, Sima, Simei,
43 des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
45 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
Amsi, Bani, Semer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
49 Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
50 Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Buki, Usi, Serahia,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Sadok ne Ahimaas.
54 Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter (denn für sie war das erste Los),
Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
55 ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
58 und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
Hilen, Debir,
59 und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
61 Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durchs Los, zehn Städte.
Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
62 Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
63 Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
65 Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
66 Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
67 Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
68 und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke, den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
75 und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
78 und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
79 und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.