< 1 Chronik 24 >
1 Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
2 Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
3 Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
4 Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
5 Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
6 Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar.
And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
7 Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
8 für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
9 für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
the fyuethe to Melchie,
10 für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
11 für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
12 für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
the tweluethe to Jacyn,
13 für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
14 für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
15 für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
16 für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
the twentithe to Jezechel,
17 für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
18 für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
the foure and twentithe to Mazzian.
19 Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
20 Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
21 Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
also Jesie was prince of the sones of Roobie.
22 Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
23 Und die Söhne Hebrons: Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
24 die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
25 Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
26 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
27 die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
28 von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
29 von Kis, die Söhne Kis': Jerachmeel;
the sones of Musy weren Mooli,
30 und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
31 Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.
Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.