< 1 Chronik 16 >
1 Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen;
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
[Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.