< 1 Chronik 16 >

1 Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen;
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronik 16 >