< 1 Chronik 15 >
1 Und er machte sich Häuser in der Stadt Davids, und er bereitete einen Ort für die Lade Gottes und schlug ein Zelt für sie auf.
Da: ibidi da Da: ibidi Moilai Bai Bagade amo ganodini ea diasu gaguli gagai. Amola, e da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ligisimusa: , abula diasu gagui.
2 Damals sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen als nur die Leviten; denn sie hat Jehova erwählt, um die Lade Gottes zu tragen und seinen Dienst zu verrichten ewiglich.
Amalalu, e amane sia: i, “Lifai fi dunu, ilia fawane da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli masunu. Bai Gode da ilia amo gaguli masa: ne amola Ea hawa: eso huluane hamonanoma: ne ilegei.
3 Und David versammelte ganz Israel nach Jerusalem, um die Lade Jehovas an ihren Ort hinaufzubringen, den er für sie bereitet hatte.
Amaiba: le, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli misa: ne, Da: ibidi da Isala: ili dunu huluane ema misa: ne sia: i.
4 Und David versammelte die Söhne Aarons und die Leviten.
Amalalu, e da Elane egaga fi dunu amola Lifai fi dunu huluane, ema misa: ne sia: i.
5 Von den Söhnen Kehaths: Uriel, den Obersten, und seine Brüder, hundertzwanzig;
Lifai fi sosogo afae da Gouha: de sosogo fi. Gouha: de sosogo amoga, dunu ea dio amo Iuiele da misi. E da 120 dunu agoane ouligi.
6 von den Söhnen Meraris: Asaja, den Obersten, und seine Brüder, zweihundertzwanzig;
Milalai sosogo amoga, Asa: ia da misi. E da dunu 220 agoane ouligi.
7 von den Söhnen Gersoms: Joel, den Obersten, und seine Brüder, hundertdreißig;
Gesione sosogo amoga, Youele da misi. E da dunu 130 agoane ouligi.
8 von den Söhnen Elizaphans: Schemaja, den Obersten, und seine Brüder, zweihundert;
Elisa: ifa: ne sosogo amoga, Siema: ia da misi. E da dunu 200 agoane ouligi.
9 von den Söhnen Hebrons: Eliel, den Obersten, und seine Brüder, achtzig;
Hibalone sosogo amoga, Ilaiele da misi. E da dunu 80 agoane ouligi.
10 von den Söhnen Ussiels: Amminadab, den Obersten, und seine Brüder, hundertzwölf.
Asaiele sosogo amoga, Aminada: be da misi. E da dunu 112 agoane ouligi.
11 Und David berief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten Uriel, Asaja und Joel, Schemaja und Eliel und Amminadab,
Da: ibidi da gobele salasu dunu Sa: idoge amola Abaia: da amola Lifai dunu gafeale (Iuliele, Asa: ia, Youele, Siema: ia, Ilaiele amola Aminada: be) amo ema misa: ne sia: i.
12 und er sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Väter der Leviten; heiliget euch, ihr und eure Brüder, und bringet die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinauf an den Ort, welchen ich für sie bereitet habe.
E da Lifai dunuma amane sia: i, “Dilia da Lifai sosogo fi ilima ouligisu dunu. Dilia amola dilia fi dunu, nigima: noga: le dodofema: ne, hano ulima! Bai dilia da Isala: ili Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, amo na hamoi sogebiga gaguli misunu.
13 Denn weil ihr das vorige Mal es nicht tatet, so machte Jehova, unser Gott, einen Bruch unter uns, weil wir ihn nicht suchten nach der Vorschrift.
Ninia da musa: amo gaguli misunu galu. Be dilia da amo gaguli misa: ne hame madelaiba: le, ninia Hina Gode da ninima se iasu i. Bai ninia Ema nodone sia: ne gadosu hou da defele hame ba: i.
14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
Amalalu, Isala: ili Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli masa: ne momagemusa: , gobele salasu dunu amola Lifai fi dunu ilia nigima: noga: le dodofei.
15 Und die Söhne der Leviten trugen die Lade Gottes auf ihren Schultern, indem sie die Stangen auf sich legten, so wie Mose geboten hatte nach dem Worte Jehovas.
Lifai dunu da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i Mousese ea lafidili sia: i defele, ilia da Gode Ea Gousa: su Sema gagili, doufale, lelegele gisawane asi.
16 Und David befahl den Obersten der Leviten, ihre Brüder, die Sänger, mit Musikinstrumenten, Harfen und Lauten und Zimbeln zu bestellen, damit sie laut spielten, indem sie die Stimme erhöben mit Freude.
Da: ibidi da sia: beba: le, Lifai fi ouligisu dunu ilia da Lifai fi dunu mogili, gesami hea: ma: ne amola sani baidama amola giga: mesa duma: ne ilegei.
17 Und die Leviten bestellten Heman, den Sohn Joels, und von seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berekjas; und von den Söhnen Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kuschajas;
Ilia da gesami hea: su fi amoga, dunu da balasega hamoi giga: mesa duma: ne ilegei. Amo dunu da, Hima: ne (Youele egefe), Hima: ne sosogo fi dunu A: isa: fe (Belegaia egefe) amola Milalai fi dunu Ida: ne (Giusia: ia egefe). Amo dunu fidima: ne, ilia da hagudu dedei Lifai dunu amo sani baidama hegesuane duma: ne, ilegei. Amo dunu da Segalaia, Ya: isiele, Similamode, Yihaiele, Unai, Ilaia: be, Ma: iasia amola Bina: ia. Hagumui sani baidama duma: ne, ilia da amo Lifai fi dunu ilegei: - Ma: didaia, Ilaifelehiu, Miginia, A:isasaia amola Debolo Diasu sosodo aligisu dunu (Oubede Idome amola Yiaiele).
18 und mit ihnen ihre Brüder zweiten Ranges: Sekarja, Ben und Jaasiel und Schemiramoth und Jechiel und Unni, Eliab und Benaja und Maaseja und Mattithja und Elipheleh und Mikneja und Obed-Edom und Jeghiel, die Torhüter; -
19 und zwar die Sänger Heman, Asaph und Ethan, mit ehernen Zimbeln, um laut zu spielen;
20 und Sekarja und Asiel und Schemiramoth und Jechiel und Unni und Eliab und Maaseja und Benaja mit Harfen auf Alamoth;
21 und Mattithja und Elipheleh und Mikneja und Obed-Edom und Jeghiel und Asasja mit Lauten auf Scheminith: um den Gesang zu leiten.
22 Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.
Ilia da Lifai fi dusu liligi dawa: dunu huluane ouligima: ne, Belegaia, Elega: ina, Oubede Idome amola Yiaiele amo ilegei.
23 Und Berekja und Elkana waren Torhüter der Lade.
Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili sosodo aligima: ne, Belegaia, Elega: ina, Oubede Idome amola Yiaiele amo ilegei. Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili midadi dalabede fulaboma: ne, gobele salasu dunu ilelegei. Ilia da Siebanaia, Yosiafa: de, Nida: niele, Amasa: iai, Segalaia, Bina: ia amola Elia: isa.
24 Und Schebanja und Josaphat und Nethaneel und Amasai und Sekarja und Benaja und Elieser, die Priester, schmetterten mit den Trompeten vor der Lade Gottes her. Und Obed-Edom und Jechija waren Torhüter der Lade.
25 Und so zogen David und die Ältesten von Israel und die Obersten über tausend hin, um die Lade des Bundes Jehovas aus dem Hause Obed-Edoms heraufzuholen mit Freuden.
Hina bagade Da: ibidi, Isala: ili ouligisu dunu amola dadi gagui wa: i ouligisu dunu da Oubede Idome ea diasuga Gode Ea Gousa: su Sema Gagili lamusa: asi. E da hahawane gilisisu bagade hamone, Gousa: su Sema Gagili amo Oubede Idome ea diasuga lale, bu Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli asi.
26 Und es geschah, da Gott den Leviten half, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, so opferten sie sieben Farren und sieben Widder.
Gode da Lifai dunu amo da Sema Gagili gaguli masa: ne esalu, amo noga: le fidima: ne, ilia da bulamagau gawali fesuale amola sibi fesuale gala Godema gobele sali.
27 Und David war angetan mit einem Oberkleide von Byssus, ebenso alle Leviten, welche die Lade trugen, und die Sänger und Kenanja, der Anführer des Gesanges der Sänger; und David trug ein leinenes Ephod.
Da: ibidi, gesami hea: lala dusu dunu, ilia ouligisu dunu Sienanaia amola Lifai dunu amo da Sema Gagili gaguli ahoa, ili huluane da ahea: iai abula noga: idafa buluale gale idiniginisi. Da: ibidi amola da ahea: iai abula Ifode (da: i salasu agoai) ga: i.
28 Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall und mit Trompeten und mit Zimbeln, laut spielend mit Harfen und Lauten.
Amola e amola Isala: ili dunu huluane ilia da nodone wele sisa: ne amola ‘dalabede’ fulabolala, edado fasu dunana, ilia da Gousa: su Sema Gagili Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli asi.
29 Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas in die Stadt Davids kam, da schaute Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster; und sie sah den König David hüpfen und spielen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen.
Ilia da Gousa: su Sema Gagili amo Yelusaleme ganodini gaguli ahoanoba, Solo idiwi Maiga: le da fo misa: ne agenesi amoga gadili ba: lu, hina bagade Da: ibidi giginisa lalebe amola soagala: ga gadolalebe ba: beba: le, e higale ba: i.