< Roemers 12 >

1 Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst [O. vernünftiger Gottesdienst] ist.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
2 Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, [W. diesem Zeitlauf] sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist. (aiōn g165)
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4 Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung [O. Tätigkeit] haben,
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5 also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6 Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
7 es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8 es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; [O. Bereitwilligkeit, Freigebigkeit] der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another;
11 im Fleiße [O. Eifer] nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12 In Hoffnung freuet euch; in Trübsal [O. Drangsal] harret aus; im Gebet haltet an;
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13 an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; [O. den Niedrigen] seid nicht weise bei euch selbst.
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17 Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men.
18 Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19 Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr". [5. Mose 32,35]
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20 "Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln." [Spr. 25,21. 22.]
But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< Roemers 12 >