< Offenbarung 8 >
1 Und als es das siebte Siegel öffnete, entstand ein Schweigen in dem Himmel bei einer halben Stunde.
And whanne he hadde openyd the seuenthe seel, a silence was maad in heuene, as half an our.
2 Und ich sah die sieben Engel, welche vor Gott stehen; und es wurden ihnen sieben Posaunen [O. Trompeten] gegeben.
And Y say seuene aungels stondinge in the siyt of God, and seuene trumpis weren youun to hem.
3 Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes Räucherfaß; und es wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, auf daß er Kraft gebe [O. auf daß er es [das Räucherwerk] gebe [um dadurch den Gebeten der Heiligen vor Gott Wohlgeruch und Wirksamkeit zu verleihen]] den Gebeten aller Heiligen auf [O. an] dem goldenen Altar, der vor dem Throne ist.
And another aungel cam, and stood bifor the auter, and hadde a goldun censer; and many encencis weren youun to hym, that he schulde yyue of the preiers of alle seyntis on the goldun auter, that is bifor the trone of God.
4 Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
And the smoke of encencis of the preiers of the hooli men stiede vp fro the aungels hoond bifor God.
5 Und der Engel nahm das Räucherfaß und füllte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben.
And the aungel took the censere, and fillide it of the fier of the auter, and castide in to the erthe. And thundris, and voices, and leityngis weren maad, and a greet erthe mouyng.
6 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen [O. Trompeten] hatten, bereiteten sich, auf daß sie posaunten. [O. trompeteten; so auch nachher]
And the seuene aungels, that hadden seuene trumpis, maden hem redi, that thei schulden trumpe.
7 Und der erste posaunte: und es kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen. Und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
And the firste aungel trumpide; and hail was maad, and fier meynd togidere in blood; and it was sent in to the erthe. And the thridde part of the erthe was brent, and the thridde part of trees was brent, and al the green gras was brent.
8 Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
And the secunde aungel trumpide; and as a greet hil brennynge with fier was cast in to the see;
9 Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe, welche im Meere waren, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört.
and the thridde part of the see was maad blood, and the thridde part of creature was deed, that hadde lyues in the see, and the thridde part of schippis perischide.
10 Und der dritte Engel posaunte: und es fiel vom [O. aus dem; so auch Kap. 9,1] Himmel ein großer Stern, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen.
And the thridde aungel trumpide; and a greet sterre brennynge as a litil brond, felle fro heuene; and it felle in to the thridde part of floodis, and in to the wellis of watris.
11 Und der Name des Sternes heißt Wermut; und der dritte Teil der Wasser wurde zu Wermut, und viele der Menschen starben von den Wassern, weil sie bitter gemacht waren.
And the name of the sterre is seid Wormod. And the thridde part of watris was maad in to wormod; and many men weren deed of the watris, for tho weren maad bittere.
12 Und der vierte Engel posaunte: und es wurde geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, auf daß der dritte Teil derselben verfinstert würde, und der Tag nicht schiene seinen dritten Teil und die Nacht gleicherweise.
And the fourthe aungel trumpide; and the thridde part of the sunne was smytun, and the thridde part of the moone, and the thridde part of sterris, so that the thridde part of hem was derkid, and the thridde part of the dai schynede not, and also of the nyyt.
13 Und ich sah: und ich hörte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden! [O. im Begriff stehen zu posaunen [trompeten]]
And Y say, and herde the vois of an egle fleynge bi the myddil of heuene, and seiynge with a greet vois, Wo! wo! wo! to men that dwellen in erthe, of the othir voices of thre aungels, that schulen trumpe aftir.