< Offenbarung 17 >
1 Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir das Urteil [O. Gericht] über die große Hure zeigen, die auf den vielen Wassern sitzt,
Adudagi tenggot taret paiba swargadut adugi maraktagi amana inakta laktuna hairak-i, “Laklo, achouba oktabi haibadi turel mayam amagi manakta sagatliba achouba sahar adugi mathakta karamna cheirak pigadage haibadu eina nangonda uhange.
2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
Malemgi ningthousingna mahakka loinana nupa nupi lannabagi thabak toure, aduga mahakki nupa nupi lannabagi yuna malemda leiribasingbu ngaohalle.”
3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.
Adudagi Thawaigi mapanna swargadut aduna eibu lamjaoda puthokle. Mapham aduda Tengban Mapubu thina ngangba mingna masa pumba thanna i-ba, makok taret amasung machi tara panba ngangsang ngangba sa amagi mathakta phamlibi nupi ama eina ure.
4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei;
Nupi adu mangra machu amadi ngangsang ngangba phi setli, aduga sanagi leitengsing, mamal yamba nung amasung mani muktana leiteng-i. Mahakki makhutta tukkachaba thabaksing amadi magi nupa nupi lannabagi amotpana thanba sanagi tenggot ama pai.
5 und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde.
Mahakki maraibakta athuppa wahanthok leiba ming ama irammi: “Achouba Babylon, malemgi oktabising amasung tukkachabasinggi mama.”
6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung.
Aduga nupi aduna Tengban Mapugi asengba misinggi ee amasung Jisugi maramgidamak mathawai thakhrabasing adugi ee thaktuna ngaoba eina ure. Eina mabu ubada ei hainingai leitana ngaklammi.
7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat.
Maduda swargadut aduna eingonda hanglak-i, “Karigidamak nangna ngaklibano?” Nupisigi amasung mana tongliba makok taret amadi machi tara panba sa asigi athuppa wahanthok adu ei nangonda haige.
8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen [O. steht im Begriff heraufzusteigen] und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein [O. kommen] wird. (Abyssos )
Nangna uriba sa asi matam amada leirammi, adubu mahak houjikti leitre; adumakpu mahak makha naidaba kom adudagi amuk kakhatlakkadouri aduga mahakki mang-takphamda chatkani. Taibangpan semdringei mamangdagi hingbagi lairikta makhoigi ming isinkhidaba malemda leibasingna sa adubu uba matamda ngakkani, maramdi mahakna matam amada leirammi, houjikna leitre adumakpu amuk lakkadouri. (Abyssos )
9 Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt.
Masida lousing leiba amadi wakhal taba chang-i. Makok taret adu nupiduna phamliba ching taretni, makhoi adu ningthou taretsuni.
10 Und es sind [O. und sind] sieben Könige: fünf von ihnen [W. die fünf] sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Weile bleiben.
Makhoi mangadi tukhre, amana houjik phaoba leingakli, aduga atoppa amadi houjiksu laktri; mana lakpa matamda, mahakna matam kharadamak panba tai.
11 Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben.
Aduga, matam amada leiramba adubu houjikti leitraba sa adu nipalsuba ningthou amani. Taret adugi manungdagi amani; aduga mahakna mahakki mangtakpa aduda chatli.
12 Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber Gewalt wie Könige empfangen eine Stunde mit dem Tiere.
“Nahakna ukhiba machi tara adu houjik phaoba panba houdriba ningthou tarani, adubu makhoida pung amatang sa aduga loinana ningthou oina pannaba matik pigani.
13 Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.
Makhoi taramak chap mannaba pandam ama leirammi, aduga makhoigi panggal amasung matik adu makhoina sa aduda pire.
14 Diese werden mit dem Lamme Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden; denn er ist Herr der Herren und König der Könige, und die mit ihm sind Berufene und Auserwählte und Treue.
Makhoina Yaomacha adugi maiyokta lal soknagani adubu Yaomacha aduna, mahakki kouthokpikhrabasing, khandokpikhrabasing, amadi thajabayaba tung-inbasingga loinana makhoibu maithiba pigani maramdi mahakti mapusinggi Mapuni aduga ningthousinggi Ningthouni.”
15 Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen [O. Volksmassen] und Nationen und Sprachen;
Adudagi swargadut aduna eingonda hairak-i, “Nahakna ukhiba oktabi aduna phamliba isingsing adu phurupsing, mising, mi kanglupsing amasung lolsingni.
16 und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.
Nahakna ukhiba machi tara, amadi sa aduna oktabi adubu yengthigani; makhoina mahakki areiba pumba louthokkani aduga mahakpu maphi thongdana thadokkani; makhoina magi sadong chagani amasung mahakpu meida manghangani.
17 Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln [W. einen Sinn zu tun] und ihr Königreich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes vollbracht sein werden.
Maramdi Tengban Mapugi wasing adu thungdriba phaoba makhoina sa aduda makhoigi leingakpagi matik adu pithokpada yanaduna Tengban Mapugi thourang adu pangthokhannaba makhoigi thamoida Tengban Mapuna masi happire.
18 Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die Könige der Erde.
“Nahakna uriba nupi adu malemgi ningthousinggi mathakta palliba achouba sahar aduni.”