< Offenbarung 16 >
1 Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel zu den sieben Engeln sagen: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Grimmes Gottes aus auf die Erde.
Then I heard a loud voice coming from the Temple telling the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of God's judgment on the earth.”
2 Und der erste ging hin und goß seine Schale aus auf die Erde; und es kam ein böses und schlimmes Geschwür an die Menschen, welche das Malzeichen des Tieres hatten und die sein Bild anbeteten.
So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and terrible, painful sores broke out on those who had the mark of the beast and who worshiped his image.
3 Und der zweite goß seine Schale aus auf [O. in] das Meer; und es wurde zu Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war.
The second poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse and everything living in the sea died.
4 Und der dritte goß seine Schale aus auf [O. in] die Ströme und auf die Wasserquellen, und sie wurden [Eig. es wurde] zu Blut.
The third poured out his bowl on the rivers and springs of water, and the water turned into blood.
5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, [O. Fromme] daß du also gerichtet [O. geurteilt] hast.
I heard the angel who had power over the waters declare, “You are truly right, you who are and was, the Holy One, as this judgment demonstrates.
6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
These people shed the blood of believers. Now you've given them blood to drink, as they deserve!”
7 Und ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
I heard a voice from the altar saying, “Yes, Lord God, the All-powerful One, your judgments are right and true!”
8 Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given the power to scorch people with fire.
9 Und die Menschen wurden von großer Hitze versengt und lästerten den Namen Gottes, der über diese Plagen Gewalt hat, und taten nicht Buße, ihm Ehre zu geben.
They were scorched by intense heat, and they cursed the name of God who controlled these plagues. They did not repent and give him glory.
10 Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres; und sein Reich wurde verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Pein
The fifth angel poured out his bowl on the beast's throne, and darkness fell over his kingdom. The people bit their tongues because of the pain they felt,
11 und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschwüre, und taten nicht Buße von ihren Werken.
and they cursed the God of heaven because of their pain and their sores, but they did not repent and stop what they were doing.
12 Und der sechste goß seine Schale aus auf den großen Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, auf daß der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang herkommen.
The sixth angel poured out his bowl on the mighty River Euphrates, and its water was dried up, so that a way could be prepared for the kings that come from the east.
13 Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tieres und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister kommen, wie Frösche;
Then I saw three evil spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
14 denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, welche zu den Königen des ganzen Erdkreises [O. der ganzen bewohnten Erde] ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes großen Tages Gottes, des Allmächtigen.
These are demonic spirits that perform miracles, going out to gather together all the kings of the whole world for the battle on God the All-powerful One's great day of judgment.
15 [Siehe, ich komme wie ein Dieb. Glückselig, der da wacht und seine Kleider bewahrt, auf daß er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe!]
(Pay attention! I will come like a thief. Blessed are those who keep watch, and have their clothes ready so that they don't have to go out naked and be embarrassed.)
16 Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon [O. Harmagedon] heißt.
The evil spirits gathered the kings for battle at a place called Armageddon in Hebrew.
17 Und der siebte goß seine Schale aus in [O. auf] die Luft; und es ging eine laute Stimme aus von dem Tempel des Himmels, von dem Throne, welche sprach: Es ist geschehen.
The seventh angel poured out his bowl on the air, and a loud voice came from the Temple, from the throne, shouting out, “It's over!”
18 Und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner; und ein großes Erdbeben geschah, desgleichen nicht geschehen ist, seitdem die Menschen auf der Erde waren, solch ein Erdbeben, so groß.
Lightning flashed and thunder boomed, and a massive earthquake shook the earth. It was the worst earthquake that had ever happened since people lived there.
19 Und die große Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die Städte der Nationen fielen, und die große Babylon kam ins Gedächtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben.
The great city was split into three. The cities of the nations were destroyed. Babylon the great was remembered in God's presence so that she should be given the cup filled with the wine of his hostility.
20 Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden.
All the islands vanished, and all the mountains disappeared.
21 Und große Hagelsteine, wie ein Talent schwer, fallen [W. und ein großer Hagel fällt] aus dem Himmel auf die Menschen hernieder; und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr groß.
Huge hailstones, each one weighing one hundred pounds, rained down from the sky on people. The people cursed God because the plague of hail was so terrible.