< Psalm 98 >

1 [Ein Psalm.] Singet Jehova ein neues Lied! denn er hat Wunder getan; Rettung hat ihm verschafft seine Rechte und sein heiliger Arm.
Psaume de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car le Seigneur a fait des œuvres merveilleuses; c'est pour lui que sa droite et son bras saint nous ont sauvés.
2 Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
Le Seigneur a fait connaître son salut; en présence des Gentils, il a révélé sa justice.
3 Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
Il s'est souvenu de sa miséricorde pour Jacob, et de sa vérité en faveur de la maison d'Israël. Tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4 Jauchzet Jehova, ganze Erde! brechet in Jubel aus und singet Psalmen!
O terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur; chantez, tressaillez d'allégresse et entonnez des psaumes.
5 Singet Psalmen Jehova mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges!
Chantez au Seigneur sur la cithare; chantez-lui des psaumes avec vos cithares et vos voix,
6 Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem König Jehova!
Au son des cors et des trompettes; chantez de joie en présence de notre Roi, le Seigneur!
7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen!
Que la mer en sa plénitude soit émue, et le monde et ceux qui l'habitent.
8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal-
Et les fleuves applaudiront, et les montagnes bondiront d'allégresse.
9 vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
Car il est venu juger la terre. Il jugera le monde selon la justice, et les peuples selon l'équité.

< Psalm 98 >