< Psalm 94 >

1 Gott [El] der Rache, [Eig. der Rachen, d. h. der Rache-Vollstreckungen] Jehova, Gott [El] der Rache, strahle hervor!
Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
3 Bis wann werden die Gesetzlosen, Jehova, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken,
Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
4 Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
[Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
5 Dein Volk, Jehova, zertreten und dein Erbteil bedrücken sie.
Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
6 Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
7 Und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
8 Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
10 Der die Nationen zurechtweist, [O. züchtigt, wie v 12] sollte er nicht strafen, er, der Erkenntnis lehrt den Menschen?
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? [Ten], który uczy człowieka wiedzy, [czy nie wie]?
11 Jehova kennt die Gedanken des Menschen, daß sie Eitelkeit [Eig. ein Hauch] sind.
PAN zna myśli ludzkie; [wie], że są marnością.
12 Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, [Hebr. Jah] und den du belehrst aus deinem Gesetz,
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
13 um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
14 Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
15 Denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm [d. h. dem Gericht] folgen.
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
16 Wer wird für mich aufstehen wider die Übeltäter? Wer wird für mich auftreten wider die, welche Frevel tun?
Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
17 Wäre nicht Jehova mir eine Hülfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
18 Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova.
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
19 Bei der Menge meiner Gedanken [O. Sorgen, Kümmernisse] in meinem Innern erfüllten deine Tröstungen meine Seele mit Wonne.
W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
20 Sollte mit dir vereint sein der Thron des Verderbens, der aus Frevel eine Satzung macht?
Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
21 Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie.
Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
22 Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
23 Und er läßt ihre Ungerechtigkeit auf sie zurückkehren, und durch [O. für] ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott.
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.

< Psalm 94 >