< Psalm 91 >
1 Wer im Schirm [Eig. im Verborgenen] des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
2 Ich sage von [O. zu] Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen. [O. auf den ich vertraue]
речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
3 Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
4 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.
5 Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
6 Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго.
7 Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen.
Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится:
8 Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.
9 Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast [O. Denn du, Jehova, bist meine Zuflucht. -Du hast den Höchsten gesetzt usw.] zu deiner Wohnung,
Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
10 So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
11 Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.
12 Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою:
13 Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
14 Weil er Wonne an mir hat, [W. Weil er an mir hängt] will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.
15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
16 Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens [W. der Tage] und ihn schauen lassen meine Rettung. [O. mein Heil]
долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.