< Psalm 89 >
1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Благословен Господь во век: буди, буди.