< Psalm 89 >
1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
“Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.