< Psalm 89 >
1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]