< Psalm 89 >

1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalm 89 >