< Psalm 89 >
1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!