< Psalm 89 >

1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psalm 89 >