< Psalm 89 >

1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
I will sing of the chesed ·loving-kindness· of Adonai forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
“I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
The heavens will yadah ·extend hands in thankful praise· of your wonders, Adonai; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
For who in the skies can be compared to Adonai? Who among the sons of the heavenly beings is like Adonai,
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon [Devoted to destruction] rejoice in your name.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Adonai.
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
For our shield belongs to Adonai; our king to haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
I have found David [Beloved], my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
But my faithfulness and my chesed ·loving-kindness· will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my yishu'ah ·salvation·!’
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
I will keep my chesed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
If his children forsake my Torah ·Teaching·, and don’t walk in my judgments;
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
then I will punish their rebellious breach of relationship with the rod, and their depravity (moral evil) with stripes.
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
But I will not completely take my chesed ·loving-kindness· from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
I will not break my covenant ·binding contract between two or more parties·, nor alter what my lips have uttered.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
How long, Adonai? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ·Place of the dead·? (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Lord, where are your former chesed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
With which your enemies have mocked, Adonai, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Blessed be Adonai forever more. Amen v'Amen ·So be it and So be it·.

< Psalm 89 >