< Psalm 89 >
1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.