< Psalm 88 >

1 [Ein Lied, ein Psalm [Eig. Psalm-Lied] von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; [Leannoth bedeutet wahrsch.: mit gedämpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, Überschrift] ein Maskil, [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen [O. schreie ich] und des Nachts vor dir.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. [Eig. am Scheol angelangt] (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Ich bin gerechnet zu denen, [O. denen gleich geachtet] die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand [Eig. von deiner Hand weg] abgeschnitten.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Meine Bekannten [O. Vertrauten; so auch v 18] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten [Eig. die Hingestreckten, Schlaffen; daher: die Abgeschiedenen] aufstehen, dich preisen? (Sela)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund [Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des Verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26,6;28,22; Off. 9,11] deine Treue?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor. [O. entgegen]
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. [And. l.: erstarrt]
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalm 88 >