< Psalm 88 >
1 [Ein Lied, ein Psalm [Eig. Psalm-Lied] von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; [Leannoth bedeutet wahrsch.: mit gedämpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, Überschrift] ein Maskil, [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen [O. schreie ich] und des Nachts vor dir.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. [Eig. am Scheol angelangt] (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Ich bin gerechnet zu denen, [O. denen gleich geachtet] die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand [Eig. von deiner Hand weg] abgeschnitten.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Meine Bekannten [O. Vertrauten; so auch v 18] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten [Eig. die Hingestreckten, Schlaffen; daher: die Abgeschiedenen] aufstehen, dich preisen? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund [Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des Verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26,6;28,22; Off. 9,11] deine Treue?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor. [O. entgegen]
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. [And. l.: erstarrt]
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!