< Psalm 86 >
1 [Ein Gebet. Von David.] Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
Приклони, Господи, ухо Твое, и услыши мя: яко нищь и убог есмь аз.
2 Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
Сохрани душу мою, яко преподобен есмь: спаси раба Твоего, Боже мой, уповающаго на Тя.
3 Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
Помилуй мя, Господи, яко к Тебе воззову весь день.
4 Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
Возвесели душу раба Твоего: яко к Тебе взях душу мою.
5 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, [W. vergebend] und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
Яко Ты, Господи, благ и кроток и многомилостив всем призывающым Тя.
6 Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
Внуши, Господи, молитву мою и вонми гласу моления моего.
7 Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
В день скорби моея воззвах к Тебе, яко услышал мя еси.
8 Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
Несть подобен Тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим.
9 Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
Вси языцы, елики сотворил еси, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое:
10 Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
яко велий еси Ты и творяй чудеса, Ты еси Бог един.
11 Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
Настави мя, Господи, на путь Твой, и пойду во истине Твоей: да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего.
12 Ich will dich preisen, [O. dir danken] Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
Исповемся Тебе, Господи Боже мой, всем сердцем моим и прославлю имя Твое в век:
13 Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol. (Sheol )
яко милость Твоя велия на мне, и избавил еси душу мою от ада преисподнейшаго. (Sheol )
14 Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
Боже, законопреступницы восташа на мя, и сонм державных взыскаша душу мою, и не предложиша Тебе пред собою.
15 Du aber, Herr, bist ein Gott, [El] barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
И Ты, Господи Боже мой, щедрый и милостивый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
призри на мя и помилуй мя: даждь державу Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоея.
17 Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.
Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко Ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.