< Psalm 86 >

1 [Ein Gebet. Von David.] Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
2 Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
3 Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
4 Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
5 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, [W. vergebend] und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
6 Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
7 Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
8 Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
9 Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
10 Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
11 Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
12 Ich will dich preisen, [O. dir danken] Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
13 Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol. (Sheol h7585)
quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol h7585)
14 Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
15 Du aber, Herr, bist ein Gott, [El] barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
17 Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.
fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me

< Psalm 86 >