< Psalm 83 >

1 [Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von Asaph.] Gott, schweige nicht [Eig. sei nicht ruhig, untätig; ] verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott [El!]
Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l’inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Car voici que tes ennemis s’agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. [O. Schützlinge]
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
4 Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
« Venez, disent-ils, exterminons-les d’entre les nations, et qu’on ne prononce plus le nom d’Israël! »
5 Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Ils se concertent tous d’un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
6 Die Zelte Edoms und die [O. der] Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela)
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d’engrais à la terre.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher! [Eig. Eingesetzte]
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 Weil sie [O. Welche] gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Car ils disent: « Emparons-nous des demeures de Dieu! »
13 Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu’emporte le vent!
14 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Couvre leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Qu’ils soient à jamais dans la confusion et l’épouvante, dans la honte et dans la ruine!
18 Und erkennen, [O. damit sie erkennen] daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!

< Psalm 83 >