< Psalm 81 >
1 [Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von Asaph.] Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. [Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
2 Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
3 Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
4 Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
5 Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
6 Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
7 In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; [Eig. Verborgenheit] ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
8 Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
9 Es soll kein fremder Gott [El] unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott [El] des Auslandes.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
11 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
12 Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
13 O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
14 Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben [S. die Anm. zu Ps. 18,44,] und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
16 Und mit dem Fette des Weizens würde er [And. l.: ich] es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.]