< Psalm 80 >

1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, [O. nach Schoschannim [Lilien]. Ein Zeugnis von Asaph] ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen [O. über; vergl. 1. Chr. 28,18; Hes. 10,1] den Cherubim, strahle hervor!
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
3 O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das [O. beim] Gebet deines Volkes?
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
6 Du setztest uns zum Streit [d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung] unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
7 O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
8 Einen Weinstock zogest du [Eig. rissest du heraus] aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
9 Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
10 Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes; [And. üb.: und von seinen Ästen Cedern Gottes [d. h. mächtige Cedern]]
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
11 Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
12 Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
14 Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, [O. nimm dich dieses Weinstocks an usw.]
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
15 Und den Setzling, den [And. üb.: und beschütze was usw.] deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen [O. kamen] sie um.
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
17 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
19 Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

< Psalm 80 >