< Psalm 80 >

1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, [O. nach Schoschannim [Lilien]. Ein Zeugnis von Asaph] ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen [O. über; vergl. 1. Chr. 28,18; Hes. 10,1] den Cherubim, strahle hervor!
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das [O. beim] Gebet deines Volkes?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Du setztest uns zum Streit [d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung] unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Einen Weinstock zogest du [Eig. rissest du heraus] aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes; [And. üb.: und von seinen Ästen Cedern Gottes [d. h. mächtige Cedern]]
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, [O. nimm dich dieses Weinstocks an usw.]
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 Und den Setzling, den [And. üb.: und beschütze was usw.] deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen [O. kamen] sie um.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.

< Psalm 80 >