< Psalm 80 >
1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, [O. nach Schoschannim [Lilien]. Ein Zeugnis von Asaph] ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen [O. über; vergl. 1. Chr. 28,18; Hes. 10,1] den Cherubim, strahle hervor!
TO THE OVERSEER. [SET] TO “LILIES OF TESTIMONY.” A PSALM OF ASAPH. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubim—shine forth,
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Your might, and come for our salvation.
3 O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O God, cause us to turn back, And cause Your face to shine, and we are saved.
4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das [O. beim] Gebet deines Volkes?
YHWH, God of Hosts, until when? You have burned against the prayer of Your people.
5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
You have caused them to eat bread of tears, And cause them to drink With tears a third time.
6 Du setztest uns zum Streit [d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung] unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
You make us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
7 O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
God of Hosts, turn us back, And cause Your face to shine, and we are saved.
8 Einen Weinstock zogest du [Eig. rissest du heraus] aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
You bring a vine out of Egypt, You cast out nations, and plant it.
9 Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
You have looked before it, and root it, And it fills the land,
10 Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes; [And. üb.: und von seinen Ästen Cedern Gottes [d. h. mächtige Cedern]]
Hills have been covered [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11 Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
It sends forth its branches to the sea, And its shoots to the river.
12 Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Why have You broken down its hedges, And everyone passing by the way has plucked it?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
A boar out of the forest tears it, And a wild beast of the fields grazes it.
14 Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, [O. nimm dich dieses Weinstocks an usw.]
God of Hosts, turn back, we implore You, Look from the heavens, and see, and inspect this vine,
15 Und den Setzling, den [And. üb.: und beschütze was usw.] deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
And the root that Your right hand planted, And the branch You made strong for Yourself,
16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen [O. kamen] sie um.
Burned with fire—cut down, They perish from the rebuke of Your face.
17 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Let Your hand be on the man of Your right hand On the son of man You have strengthened for Yourself.
18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
And we do not go back from You, You revive us, and in Your Name we call.
19 Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O YHWH, God of Hosts, turn us back, Cause Your face to shine, and we are saved!