< Psalm 78 >

1 [Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! [O. meine Lehre] neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Ich will meinen Mund auftun zu [W. mit] einem Spruche, will Rätsel [S. die Anm. zu Ps. 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm [O. die Ruhmestaten] Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes [El] nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, [O. richtete, d. h. ihm die rechte Richtung gab] und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. [El]
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. [Eine Stadt in Unter-Ägypten]
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. [O. wie mit Fluten]
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Und sie versuchten Gott [El] in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. [Eig. ihre Gier]
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Und sie redeten wider Gott; [El] sie sprachen: Sollte Gott [El] in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen [O. Jünglinge] Israels streckte er nieder.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch [O. an] seine Wunderwerke.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Da ließ er in Eitelkeit [Eig. im Hauch] hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott [El] eifrig;
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, [El] der Höchste, ihr Erlöser.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte [O. ist vergibt verderbt] sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Und sie versuchten Gott [El] wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 Und er gab der Grille [Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart] ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar [Eig. Sendung] von Unglücksengeln.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, [d. h. in sein heiliges Land] zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils [d. h. als zugemessenes Erbteil] und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete [O. verwarf] Israel sehr.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; [d. h. in Hochzeitsliedern]
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. [d. h. konnten keine Totenklage halten]
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< Psalm 78 >