< Psalm 78 >

1 [Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! [O. meine Lehre] neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu [W. mit] einem Spruche, will Rätsel [S. die Anm. zu Ps. 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm [O. die Ruhmestaten] Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes [El] nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, [O. richtete, d. h. ihm die rechte Richtung gab] und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. [El]
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. [Eine Stadt in Unter-Ägypten]
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. [O. wie mit Fluten]
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Und sie versuchten Gott [El] in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. [Eig. ihre Gier]
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Und sie redeten wider Gott; [El] sie sprachen: Sollte Gott [El] in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen [O. Jünglinge] Israels streckte er nieder.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch [O. an] seine Wunderwerke.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Da ließ er in Eitelkeit [Eig. im Hauch] hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott [El] eifrig;
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, [El] der Höchste, ihr Erlöser.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte [O. ist vergibt verderbt] sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Und sie versuchten Gott [El] wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Und er gab der Grille [Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart] ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar [Eig. Sendung] von Unglücksengeln.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, [d. h. in sein heiliges Land] zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils [d. h. als zugemessenes Erbteil] und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete [O. verwarf] Israel sehr.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; [d. h. in Hochzeitsliedern]
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. [d. h. konnten keine Totenklage halten]
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Psalm 78 >