< Psalm 78 >
1 [Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! [O. meine Lehre] neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu [W. mit] einem Spruche, will Rätsel [S. die Anm. zu Ps. 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm [O. die Ruhmestaten] Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes [El] nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, [O. richtete, d. h. ihm die rechte Richtung gab] und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. [El]
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. [Eine Stadt in Unter-Ägypten]
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. [O. wie mit Fluten]
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Und sie versuchten Gott [El] in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. [Eig. ihre Gier]
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Und sie redeten wider Gott; [El] sie sprachen: Sollte Gott [El] in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen [O. Jünglinge] Israels streckte er nieder.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch [O. an] seine Wunderwerke.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Da ließ er in Eitelkeit [Eig. im Hauch] hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott [El] eifrig;
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, [El] der Höchste, ihr Erlöser.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte [O. ist vergibt verderbt] sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Und sie versuchten Gott [El] wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Und er gab der Grille [Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart] ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar [Eig. Sendung] von Unglücksengeln.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, [d. h. in sein heiliges Land] zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils [d. h. als zugemessenes Erbteil] und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete [O. verwarf] Israel sehr.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; [d. h. in Hochzeitsliedern]
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. [d. h. konnten keine Totenklage halten]
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.