< Psalm 77 >
1 [Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron