< Psalm 77 >
1 [Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
“Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.”
11 Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.