< Psalm 77 >

1 [Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >