< Psalm 77 >
1 [Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
4 Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
I think of the old days, years ago.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
9 Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
11 Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
12 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
God, your ways are holy; is any god as great as you?
14 Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
19 Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.