< Psalm 77 >
1 [Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.