< Psalm 76 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
For the leader. With instrumental music. A psalm of Asaph, a song. God has made himself known in Judah, his name is great in Israel.
2 Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
His tent is in Salem, his dwelling in Zion.
3 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
There he broke the lightning arrows, shield, sword, and weapons of war. (Selah)
4 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
Terrible is your splendor on the everlasting mountains.
5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
Despoiled were the stout of heart; in the sleep into which they had fallen, none of the warriors could lift a hand.
6 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
At your rebuke, God of Jacob, sank chariot and horse to sleep.
7 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
Awful are you: who can stand before you, when once you are angry?
8 Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
The judgment you gave from heaven frightened the earth into silence,
9 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
The fiercest will praise you, to you will the remnant hold festival.
11 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
Vow and pay to Lord your God, and let all who are round him bring presents.
12 Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
He lops off the courage of princes, and with terror fills kings of the earth.