< Psalm 76 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
In Judah is God known: his name is great in Israel.
2 Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
3 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
4 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
6 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
7 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
8 Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
9 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
11 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
Vow, and pay unto Yhwh your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
12 Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.