< Psalm 76 >

1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
За първия певец върху струнни инструменти, Асафов псалом. Песен. Познат е Бог в Юда; В Израил е велико името Му,
2 Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
В Салим е скинията Му, И обиталището Му е в Сион.
3 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
Там Той строши лъскавите стрели на лъка. Щита и меча, и битката. (Села)
4 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
Светъл се явяваш о Славни, От хълмовете с користите.
5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
Твърдосърдечните бидоха обрани, заспаха във вечния си сън; И никой от яките мъже не намери ръцете си.
6 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
От Твоето мъмрене, Боже Яковов, Паднаха в дълбок сън и колесници и коне.
7 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
Ти, самий Ти, си страшен; И кой може да устои пред лицето Ти, когато се разгневиш?
8 Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна
9 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
Когато Бог Стана да съди, За да спаси всичките кротки на земята. (Села)
10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
Наистина човешката ярост ще се обърне в хвала на Тебе; С остатък от яростта ще се опашеш,
11 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
Обричайте се и изпълнявайте обреците си на Господа вашия Бог; Всички, които са около Него, нека принасят дарове на Достопочитаемия.
12 Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
Той снишава гордостта на князете, Страшен е за земните царе.

< Psalm 76 >