< Psalm 73 >

1 [Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Псалом Аса́фів.
2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Бо болить моє серце, і в нутрі́ моїм коле,
22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
а я немов бидло й не знаю, — я перед Тобою худо́бою став!
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Та я за́вжди з Тобою, — Ти де́ржиш мене за правицю,
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
Ти Своєю порадою во́диш мене, і пото́му до слави Ти ві́зьмеш мене!
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Хто є мені на небеса́х, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічо́го!
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог — скеля серця мого й моя доля навіки,
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
бо погинуть ось ті, хто боку́є від Тебе, пони́щиш Ти кожного, хто відсту́пить від Тебе!
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
А я, — бли́зькість Бога для мене добро́, — на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіща́ти про всі Твої чи́ни!

< Psalm 73 >