< Psalm 73 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.