< Psalm 73 >

1 [Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.

< Psalm 73 >