< Psalm 73 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion