< Psalm 73 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].