< Psalm 73 >
1 [Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
阿撒夫的詩歌。
2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。