< Psalm 69 >

1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim. [O. nach: Lilien] Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Ich bin müde vom [Eig. durch mein] Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig [O. zahlreich] sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, [O. hoffen] Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. [W. der Trinker starken Getränks]
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. [O. des Wohlgefallens] O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse [Eig. kaufe mich los] mich um meiner Feinde willen!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Und sie gaben in [O. als] meine Speise Galle, [O. Gift] und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, [Eig. ihr Gehöft, Zeltlager] in ihren Zelten sei kein Bewohner!
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu [Eig. eingehen in] deiner Gerechtigkeit!
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob. [O. Dank]
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden [O. Wenn die Sanftmütigen es sehen, so werden sie usw.] sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz! [O. euer Herz wird leben]
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Psalm 69 >