< Psalm 69 >
1 [Dem Vorsänger, nach Schoschannim. [O. nach: Lilien] Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Ich bin müde vom [Eig. durch mein] Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig [O. zahlreich] sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, [O. hoffen] Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. [W. der Trinker starken Getränks]
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. [O. des Wohlgefallens] O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse [Eig. kaufe mich los] mich um meiner Feinde willen!
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Und sie gaben in [O. als] meine Speise Galle, [O. Gift] und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, [Eig. ihr Gehöft, Zeltlager] in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu [Eig. eingehen in] deiner Gerechtigkeit!
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob. [O. Dank]
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden [O. Wenn die Sanftmütigen es sehen, so werden sie usw.] sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz! [O. euer Herz wird leben]
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.