< Psalm 67 >

1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. [Eig. Ein Lied-Psalm] ] Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über [W. mit, bei] uns, (Sela)
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et nous bénisse! Qu'il fasse luire sa face sur nous! (Pause)
2 Daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
afin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
3 Es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker alle.
Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela)
Que les nations se réjouissent, et qu'elles chantent! car tu juges les nations avec équité, et tu es le guide des nations sur la terre.
5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
Que les peuples te louent, ô Dieu! que tous les peuples te louent!
6 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
7 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!

< Psalm 67 >