< Psalm 67 >

1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. [Eig. Ein Lied-Psalm] ] Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über [W. mit, bei] uns, (Sela)
Jusqu'à la Fin, psaume d'un des hymnes de David, Dieu, aie pitié de nous et bénis-nous; fais luire sur nous ton visage,
2 Daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
Pour qu'en cette terre nous connaissions ta voie, et que le salut soit parmi toutes les nations.
3 Es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker alle.
Que les peuples te rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples te rendent grâces!
4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela)
Que les nations se réjouissent et tressaillent, parce que tu jugeras les peuples en ta droiture, et que tu guideras les nations sur la terre!
5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
Que les peuples te rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples te rendent grâces!
6 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
La terre a donné son fruit; que Dieu, que notre Dieu nous bénisse!
7 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre le craignent!

< Psalm 67 >